Our mountains are so good Nos montagnes sont si bonnes
We have a tradition to uphold. Our goal is to run a meet where all level of pilot has an opportunity to...
Please do your best to ensure these goals are achieved.
The Willi is open to PG and HG pilots. The winners of this meet will be the registered pilots in each category with the best total points for 3 flights over the course of the competition. You may fly as many flights as you wish - only the best 3 will be counted. Points will be accumulated on a flight as follows...
Nous avons une tradition à maintenir. Nous visons à diriger une rencontre où les libéristes de tous niveaux ont la chance de...
Veuillez faire de votre mieux pour atteindre ces objectifs.
Le Willi est ouvert aux parapentistes et aux deltistes. Les gagnants de cette rencontre seront les libéristes inscrits, de chaque catégorie, qui termineront avec le plus haut total de leurs trois meilleurs vols. Vous pouvez faire autant de vols que vous le désirez - seuls les trois meilleurs seront comptés. Le pointage d'un vol sera établi comme suit...
| Cat's craddle waypointsPoints de cheminements du jeu du berceau (WGS 84) | |||
|---|---|---|---|
| UTM | GeographicalGéographique | Geo. for SARGéo. pour R&S | |
| AntennaAntenne | 11U 0507400 E 5681100 N |
51.28119 °N 116.89389 °WO |
51° 16.8714' N 116° 53.6334' WO |
| Pic Willi's peak | 11U 0521773 E 5667507 N |
51.15859 °N 116.68865 °WO |
51° 09.5154' N 116° 41.3190' WO |
| Pic Tower peak | 11U 0529170 E 5660960 N |
51.09939 °N 116.58834 °WO |
51° 05.9634' N 116° 35.3004' WO |
| Spilli N | 11U 0547661 E 5644682 N |
50.95178 °N 116.32146 °WO |
50° 57.1068' N 116° 19.2876' WO |
Only flights from Upper or Lookout launches in Golden will be counted in the meet unless a decision is made by the Competition Committee to designate an alternative launch. Please adjust your distances accordingly (4 km difference between Lookout and Upper), or mark your start point on your GPS prior to flying. Other launches may be designated for the meet depending on conditions.
You may make as many flights as you wish in a day, the best one will count. (More than one a day may count if you registered late in the week or the weather was poor.) The best 3 submitted flights during the week will be used to determine your total points. Please complete a landing form every day you fly.
You will receive a zero score for any flight that clearly violates safety, involves a landing in a restricted area or in a National Park, or results in an unresolved conflict with a landowner. Restricted areas are mentioned in the main mount 7 page.
Seuls les vols partant du Panoramique ou du décollage du haut compteront dans la rencontre, à moins d'une décision différente du Comité de compétition désignant un décollage alternatif. Veuillez calculer les distances selon (il y a 4 km entre le Panoramique et le décollage du haut) ou marquer votre décollage au GPS. D'autres décollages peuvent être choisis pour la rencontre selon les conditions.
Vous pouvez faire autant de vols que vous désirez dans une journée, le meilleur comptera. (Plus d'un par jour peuvent compter si vous vous êtes inscrit tard dans la semaine ou si le temps est médiocre.) Vos trois meilleurs vols soumis durant la semaine détermineront votre pointage total. Veuillez remplir un formulaire chaque jour vous volez.
Un pointage de zéro pour tout vol qui viole clairement la sécurité, se termine dans une aire interdite ou un parc National, ou se termine par un conflit non-résolu avec un propriétaire de terrain. Les endroits problématiques sont mentionnés dans la page principale du mont 7.
Use of the launches and landings requires all pilots be insured by HPAC (liability insurance). Canadian residents must be member of the Hang Gliding & Paragliding Association of Canada (HPAC). Foreign residents may obtain the temporary HPAC membership valid for 90 days.
All pilots will be required to sign a waiver for both the meet and the GEAR (Golden Eco-Adventure Ranch).
L'utilisation des décollages et atterrissages exige que tous les libéristes soient assurés par l'ACVL (assurance-responsabilité). Les résidents canadiens doivent être membres de l'Association Canadienne de Vol Libre (ACVL). Les résidents étrangers peuvent obtenir une adhésion temporaire de 90 jours.
Tous les libéristes devront signer une décharge de responsabilité (ou renonciation) pour la rencontre et pour le GEAR (Golden Eco-Aventure Ranch).
Register prior to flying, anytime during the week. Flights made prior to registration will not be counted except where prior arrangements have been made in advance with the Meet Head.
Inscrivez-vous avant le vol, n'importe quand durant la semaine. Les vols précédant l'inscription ne compteront pas sauf si un arrangement préalable a été fait avec le directeur de la compète.
There will be a preflight briefing (including weather forecast) at the breakfast location each morning at approximately 10:00 am. Please plan to attend or check with someone who did.
Standings updates will be posted each morning. Your decision to fly or not fly is your own. Please check with the locals if you have concerns about the weather. Unless otherwise announced, final standings will be posted and prizes distributed at the Muller flight park (GEAR) after flying on the last day evening, following the dinner.
Il y aura un breffage prévol (incluant météo) suivant le petit-déjeuner, chaque matin vers 10:00. Veuillez y être ou vous renseigner auprès de quelcun qui y était.
Les classements à jour seront affichés chaque matin. Vous décidez vous-même de voler ou non. Veuillez consulter les libéristes locaux, si le temps vous inquiète. A moins de changement, les classements finals seront affichés et les prix distribués au parc de vol libre Muller (GEAR) le dernier soir après le vol, suivant le dîner.
At all times, your decision to fly will be your own. In the case of inclement weather or poor flying conditions, the Meet Director may decide to delay, suspend or cancel competition. These decisions will be made with the best information available, and to ensure a fair and safe meet for all competitors. However, in the absence of a decision by the Meet Director, you must still decide whether it is safe for you to fly. Do not take any decision or lack of decision on our part as either an endorsement of the flying conditions, or a recommendation that you should fly.
En tout temps, vous prenez la décision de voler ou non. Si le temps est peu favorable, le directeur de la rencontre peut retarder, suspendre ou annuler la journée. La décision sera prise ayant la meilleure information disponible afin d'assurer une rencontre équitable et sécuritaire à tous les compétiteurs. Cependant, sans décision du directeur de la rencontre, vous devez quand même décider si c'est sécuritaire pour vous. Ne prenez pas une décision ou une absence de décision de notre part comme un endossement des conditions de vol ni comme une recommandation de voler.
Read the emergencies section
of mount 7 website.
Lisez la section urgences
du site internet du mont 7.
Offer rides to launch to those in need. If you accept a ride, offer a contribution toward gas, wear and tear, etc.
Adhere to all posted restrictions and general rules of etiquette on launch - set-up and launch area will be at a premium.
Fly with at radio, reserve and other mountain safety equipment.
Hand in a landing form for every flight you make, even if you do not fly XC.
Pick up all your garbage on launch and at the Nicholson field.
Maintain good relations with the other pilots, the locals, and anyone else who could have any kind of negative impact on the positive reception we get in the valley.
Find your own ride back to Golden. Hitchhiking can be a tough way home, arrange a retrieve in advance if you can.
Get the name and phone number of any member of the public (i.e. not pilots or their friends) who gives you a ride and include it on your landing form. We will have a draw for a nice prize for these people at the end of the week.
Patronize the local business community and the sponsors for this event.
Avoid flying or landing in restricted areas. Landings in these areas under any circumstance will result in a zero score for the day. Pictures of restricted areas are posted on mount 7 flying
web page.
Prepare by reading relevant and additional information on the mount 7 flying
web page.
All other rules will be announced at pilot's meetings, or can be clarified with the Meet Head.
Original text provided by Randy Parkin, former meet head of the Willi. Thanks!
Updates by Serge.
Offrez la remontée à ceux qui en ont besoin. Si vous acceptez une remontée, offrez une contribution pour l'essence, l'usure, etc.
Respectez les restrictions affichées et les règles de convenances générales au décollage - l'aire de préparation et de décollage est prisée.
Volez avec une radio, un parachute et autres équipements de secours.
Remettez un formulaire d'atterrissage pour chacun de vos vols.
Ramassez vos ordures.
Maintenez de bonnes relations avec les autres libéristes, les locaux et tout autre qui pourrait avoir n'importe quelle sorte d'impact négatif sur la réception positive que nous avons dans la vallée.
Trouvez-vous une récupération. Le pouce peut être dur. Arrangez-vous d'avance si possible.
Prenez le nom et le numéro de téléphone des gens du public (i.e. pas libéristes ni leurs amis) qui vous récupèrent et inscrivez les dans le formulaire d'atterrissage. Nous tirerons un prix au sort pour eux à la fin de la semaine.
Magasinez au village et aux commanditaires de cet événement.
Evitez d'atterrir aux endroits problématiques. Atterrir dans un de ces endroits vous vaudra un pointage de zéro pour la journée. Des photos sont affichées sur la page vol libre au mont 7
. En cas de doute, veuillez demander des éclaircissements.
Préparez-vous en lisant les informations appropriées et supplémentaires sur la page vol libre au mont 7
.
Toute autre règle sera annoncée aux réunions prévols ou peut être clarifiée par l'organisateur de la rencontre.
Texte anglais original fourni par Randy Parkin, l'organisateur initial de la rencontre. Merci!
Mises à jour par Serge.
We have a real online registration this year. Register in advance to improve first day readiness and safety. And expect your t-shirt to be available for pick up before the event. You will be able to update any change when you arrive and sign the waiver.
Cancellation policy: $60 refund if cancellation occurs before July. Full refund if you can't participate for health reason (broken arm, for example). $15 refund per t-shirt if not ordered yet. $15 refund per dinner.
The information collected is only used to prepare the Willi and will not be available to other parties. See my privacy policy
.
Nous avons une véritable inscription en ligne cette année. Inscrivez-vous d'avance pour être prêt à l'action dès le premier jour. Et votre gaminet sera disponible à Golden avant l'événement. Vous aurez l'occasion de mettre à jour tout changement à l'arrivée au moment de signer la décharge de responsabilité.
Politique d'annulation: Remboursement de $60 si annulation avant juillet. Remboursement complet si vous ne pouvez participer pour raison santé (bras cassé par ex.). Remboursement de $15 par gaminet si pas encore commandé. Remboursement de $15 par dîner.
L'information recueillie ne sert qu'à la préparation du Willi et ne sera transmise à aucune autre partie. Voir ma politique de confidentialité
.
|
Merci de visiter. Thank you for visiting. Codes created by créés par Serge Web Service at à sergewebservice@yahoo.ca Droits d'auteurs Copyrights © 2000 - 2010 Serge Lamarche Golden, British Columbia, Colombie-Britannique, Canada. |